谷歌翻译借助互联网上现有的数亿个已翻译的例子来学习,其中就包含了不少的性别偏见。谷歌在一篇博客文章中宣布了这项变动,举例说:
如果你要将‘o bir doktor’从土耳其语翻译成英语,就会在翻译框中看到‘她是医生’和‘他是医生’的两种翻译结果。
实际上,这不是谷歌首次尝试减少自家产品中的性别偏见。11 月的时候,Gmail 邮件服务的智能拼写(Smart Compose)工具,就已经不会给出带有性别色彩的词语建议,以减少对某些人的冒犯。
今后,谷歌还计划将这项变动带到更多语音和其它应用程序(如 iOS 和 Android Apps)。此外,该公司正致力于如何解决翻译中的非二元性别问题。
本文素材来自互联网